Skip to main content
BlogpostsTaaltipsTaalweetjes

English is not that easy, hè

By juni 14, 2022No Comments

English is not that easy, hè

English is not that easy, hè

Leestijd 3 minuten
Geschreven door Jasper

Leestijd 3 minuten
Geschreven door Jasper

Erik ten Hag wordt na de zomerstop de nieuwe trainer van Manchester United. Hartstikke leuk dat hij een nieuwe baan heeft gevonden bij misschien wel de grootste voetbalclub ter wereld. Nog leuker dan het sportieve aspect, is het vooruitzicht van de wekelijkse interacties tussen Erik en de Engelse pers. In deze blog neem ik je mee in de taalfouten die hij waarschijnlijk gaat maken, en met hem vele anderen. Hoe krijg je het Engels wel ‘in the fingers’?

Iedereen gebruikt stopwoorden, hè

Stopwoorden zijn heel normaal, waarschijnlijk heb je er zelf ook een paar. Wanneer je een vreemde taal spreekt of schrijft, is het erg verleidelijk om die stopwoordjes er te pas en te onpas tussendoor te fietsen. Zo plakken Nederlanders vaak ‘hè’ achter een zin om een punt te maken. Maar voor Engelstaligen slaat die ‘hè’ nergens op, dus kun je die beter achterwege laten.

Valse vrienden

Met valse vrienden bedoel ik niet de groep mensen die je tijdens het jaarlijkse vriendenweekend waar mogelijk voor schut zetten. Nee, het gaat hier om valse vrienden in de taal. Woorden die op het eerste oog lekker vertalen naar bijvoorbeeld het Engels, maar in feite iets anders betekenen. Een paar voorbeelden:

Sportief – Sporty, dus niet sportive
Lente – Spring, maar niet I spring a hole in the air
Vakantie – Holiday, dus niet vacancy

Gezegden: trap er niet in!

Het is – zoals Louis van Gaal zou zeggen – a question of time voordat ook Erik ten Hag per ongeluk een gezegde verkeerd vertaalt. In het meest gunstige geval krijgt hij daarmee the laughers on his hand, maar het kan ook gewoon verwarrend zijn. Zo zei hij vorig jaar tegen de Italiaanse pers nog het volgende:

I like Italy. I like the culture and I like the people. Fantastic how they expire football.

Hij bedoelde het als compliment en zo is het waarschijnlijk ook aangekomen. Toch zou het mooier zijn als Erik hier wel op het juiste woord – experience – was gekomen.

Louis van Gaal gooide er gedurende zijn periode bij Manchester United ook een paar schitterende uitspraken uit:

We are running after the facts. – We begrijpen hem, maar het klopt natuurlijk niet.

One swallow does not make a summer – Dit heeft volgens mij iets met verdedigen te maken…

That’s another cook – Die arme journalisten…

Op synoniemenjacht

Een live interview is natuurlijk niet hetzelfde als een tekst schrijven. Bij dat laatste heb je de tijd en ruimte om woorden of uitdrukkingen in alle rust op te zoeken. Gebruik die tijd dus ook! Zo controleer je niet alleen of je fouten maakt, maar kun je ook op zoek naar uitdrukkingen en gezegden die je punt duidelijk maken. En dan leest je tekst ook nog eens lekkerder weg. Kun je daar hulp bij gebruiken? Dan is het verstandig om een tekstbureau in te schakelen dat ervaring heeft met het schrijven en vertalen van Engelse teksten.

Mijn collega’s en ik staan te trappelen om een origineel sausje over je Engelse teksten te gieten. Neem gerust contact met ons op!

×

Powered by WhatsApp Chat

× App ons!