Skip to main content
BlogpostsUncategorized

B&B Vol Taalverbasteringen: waar komen al die taalfouten vandaan?

By augustus 8, 2023augustus 15th, 2023No Comments

B&B Vol Taalverbasteringen: waar komen al die taalfouten vandaan?

B&B Vol Taalverbasteringen: waar komen al die taalfouten vandaan?

Leestijd 4 minuten
Geschreven door Frederique

Leestijd 4 minuten
Geschreven door Frederique

Nederland is al een aantal weken in de ban van de avonturen van Debbie, Bram, Leendert, Petri, Joy, Marian, Martijn en Walter. In B&B Vol Liefde vliegen niet alleen de vonken, maar ook de taalverbasteringen je om de oren. Hoe spreek jij tegenwoordig ‘spiruwaliteit’ uit?

In het kijkcijferkanon blijkt dat de eigenaren en bezoekers van de bed and breakfasts nog minder van de Nederlandse taal weten dan van de liefde. Zo wordt het woord ‘spiritualiteit’ door drie mensen op drie verschillende manieren uitgesproken en lijken de kandidaten door de Engelse woods de Nederlandse trees niet meer te zien. Houd dus vooral je Engels-Nederlandse woordenboek bij de hand tijdens het kijken van dit seizoen van B&B Vol Liefde.

Spanningen en spiruwaliteit

Twee taalergernissen komen volop terug in dit programma. De eerste is het verkeerd uitspreken van ogenschijnlijk simpele woorden. Geen zorgen, dit hoeft niet te betekenen dat deze kandidaten een onomkeerbaar spraakgebrek hebben opgelopen. In het geval van kandidaat Claudia is de verbastering ‘spiruwaliteit’ er in de loop der jaren in gekropen. Ze gaf namelijk aan dat ze het woord al járen zo uitspreekt.

De foutjes hebben bij Cees en Leendert waarschijnlijk een andere aanleiding. Door stress en spanningen vermindert namelijk je concentratievermogen. Er spelen dan veel andere dingen door je hoofd en dat kan ertoe leiden dat je woorden verkeerd uitspreekt. Niet gek dat je gespannen bent in de B&B-liefdesachtbaan. Misschien dat de heren een retraite in het Franse Troche wel goed zou doen.

Een aardig woordje over de grens

Het is in Zweden en Spanje duidelijk dat eigenaren Bram en Joy al een tijdje niet meer in Nederland wonen. Ook zij zijn onze taal compleet uit het oog en oor verloren. De sfeer in hun bed and breakfasts is namelijk heel nice, chill en sick. Het zal je niet verbazen dat beide mannen onder de 35 jaar oud zijn. Uit onderzoek van de Taalunie in 2010 blijkt namelijk dat Nederlandse jongeren steeds meer Engelse woorden gebruiken. Ze zien volgens het onderzoek de Engelse taal als trendy en hip en raken geïnspireerd door het vele Engels dat we dagelijks horen. Want zoals je weet, zijn wij Nederlanders niet vies van een Amerikaanse serie of een Engelstalig album.

En hoewel we het stiekem allemaal wel eens doen, valt het ons toch nog op als iemand op tv het in zeer grote mate doet. Zo is kandidaat Suus bij Bram in Zweden het slachtoffer geworden van een hilarische bingokaart en kan ook op Joys fictieve Tinderprofiel het nodige Engels niet ontbreken:

 

Dit bericht op Instagram bekijken

 

Een bericht gedeeld door Sarcasanova (@sarcasper_)

Taaltriggers

Hoe graag ik ook zou willen zeggen ‘omarm de taaldiversiteit en laat iedereen in zijn waarde’, taalverbasteringen leveren vaak miscommunicaties op. En zoals Annemarie je al eerder vertelde; vaak is het gebruik van Engelse woorden in je Nederlandse teksten totaal overbodig. Meestal gebruiken we ze omdat we denken dat er geen goed Nederlands alternatief bestaat. Al gok ik dat je met de ruim 275.000 woorden in de Dikke van Dale een heel eind komt.

Naast dat Engelse woorden voor sommige lezers onduidelijk zijn, zijn er ook mensen waarvoor de buitenlandse klanken gewoon een enorme trigger zijn. Volgens Onze Taal storen veel lezers zich aan het overmatig gebruik van Engels in Nederlandse teksten. In sommige sectoren, zoals de reclamewinkel en de ICT, wordt veel Engels gesproken. In een tekst voor die doelgroep mag je dat jargon dan ook best gebruiken, maar verlies nooit je doelgroep uit het oog.

Het verkeerd uitspreken van woorden is niet zozeer een probleem in geschreven teksten, maar kan wel terugkomen in audio- en videofragmenten. Twijfel je over de uitspraak van een woord? Better to be safe than sorry! Zoek de uitspraak op of vraag je favoriete tekstbureau om hulp. Voor je het weet, sta je na je tv-debuut voor altijd bekend als de vrouw die ooit ‘spiruwaliteit’ zei.

Need help? No worries!

Na het bingen van B&B Vol Liefde kun je vast wat taalhulp gebruiken. Gelukkig zijn wij onze streken niet verleerd en staan wij nog altijd voor je klaar met onze teksten en adviezen in correct Nederlands.

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief

×

Hoi!

Wil je meer weten over Letterdesk, kunnen wij je ergens mee helpen of wil je gewoon eens kennismaken? App ons door hieronder op een van onze collega's te klikken!

× App ons!